В смирительной рубахе нашей плоти
Ты жил,
страдая долгих тридцать лет,
Трудясь без устали
до крови и до пота
В горниле наших горестей и бед.
Гримасами порока
и отчаянья
Вокруг был искорежен
каждый лик...
Живые воды истин изначальных,
Покоя исцелительный родник,
Который мы смешали
с липкой грязью,
Ты нес в душе,
чтоб исцелить больных,
Ты жил как раб,
оставив титул князя,
Как узник в подземелиях сырых
Сходил с ума
по вольным неба высям,
Ведь дом для сумасшедших -
вся земля, -
Единственный на свете
здравомыслящий,
Прости, что мы
не поняли Тебя.
Щеглова Наталья,
Россия, п. Заокский
Преподаю на кафедре библейских исследований в Заокской Духовной Академии. Пишу стихи и прозу. Опубликовано два сборника духовной поэзии: "На том берегу времен" и "Песочные часы". Занимаюсь проблемами обездоленного детства. e-mail автора:natalia-sheglova@yandex.ru
Прочитано 5646 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
это одно из моих любимых. Комок в горле, когда читаю. Благодарю.
Сорокина Марина
2011-03-22 08:14:35
Наталья Ильинична,огромное спасибо за ваше творчество.Ваши стихи люблю очень давно,как только прочитала первый ваш сборник "На том берегу времён",очень нравятся, как вы передаёте свои чувства и представления о Господе,мне помогают ваши стихи любить Его сильнее, полнее понимать Голгофу и всю трагедию нашего мира. Продолжайте творить ,так как ваш дар служит многим для назидания. С блгодарностью к вам и Господу!
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.